À propos de Clonable

Clonable - votre outil de clonage et de localisation pour les sites web et les boutiques en ligne.

Courriel :
info[@]clonable.net
Numéro de téléphone
+31 492 77 52 69
Adresse

Centre d'affaires Gemert
Scheiweg 26
5421 XL Gemert

Pour commencer

Avez-vous un abonnement à Clonable ou souhaitez-vous en obtenir un ou plusieurs ? Et voulez-vous savoir ce que vous pouvez et devez faire vous-même pour que le Clone soit au mieux de sa forme ? Sur Clonable, nous attendons de nos clients qu'ils s'occupent eux-mêmes de certaines choses. Vous trouverez ci-dessous un aperçu et un plan en 10 étapes pour vous assurer que vous n'oubliez rien et que votre clone est complet.

Planification

Nous nous efforçons de faire vivre les clones deux semaines après la demande de clone et la signature du Docusign. Cela signifie également que la facturation commencera après deux semaines. Si la création des clones prend plus de deux semaines en raison de problèmes du côté du client, la facturation commencera également automatiquement. Cela signifie que tant Clonable que le client doivent contribuer à achever le processus de création le plus rapidement possible. Après cela, le remplissage du clone peut commencer.

10 Plan par étapes

En tant que client, vous devez effectuer un certain nombre de tâches pour que le Clone puisse être mis en service. Le plus important est que vous, en tant que client, configuriez les paramètres DNS. Nous attendons de nos clients qu'ils puissent le faire dans un délai de deux semaines. Plus vite ce sera fait, plus vite nous pourrons mettre le clone en ligne. Ce n'est pas un problème si vous ne savez pas comment le faire vous-même. La meilleure façon de mettre en place ces données est de contacter votre société d'hébergement, votre agence de marketing ou votre constructeur de sites web. Ils peuvent mettre cela en place pour vous.
Tout comme la définition des données DNS, il en va de même pour les balises de langue. Ils sont destinés à permettre à Google de savoir quels domaines ont des paramètres linguistiques différents. Lors du clonage d'un site, les nouvelles pages sont placées sur un autre domaine, ce qui nécessite également des paramètres linguistiques différents. Comme pour les DNS, ceux-ci doivent également être configurés correctement dans les 2 semaines, afin que le clone puisse être achevé avant le début de la facturation.

Tâche du client: Définir correctement les balises DNS et langue (obligatoire)

Durée de l'engagement: Max. 1 heure. éventuellement par votre société d'hébergement, votre agence de marketing ou votre constructeur de sites web.

Sur Clonable, il est possible de payer annuellement ou mensuellement. Vous recevrez toujours une facture. Vous pouvez choisir de payer manuellement à chaque fois, mais il est beaucoup plus facile de mettre en place un prélèvement automatique. Cela demande moins d'efforts, et de cette façon vous vous assurez de toujours payer la facture à temps. Nos factures vous sont toujours envoyées par e-mail, mais vous pouvez également les trouver dans le tableau de bord de Clonable, sous la rubrique "Facturation". Vous y trouverez également des informations sur la date d'envoi, la dernière date de paiement et si elle a déjà été payée. Si vous attendez trop longtemps pour payer, vous recevrez un autre courriel avec un rappel de notre part.
Vous pouvez toujours modifier vos détails de facturation dans le tableau de bord.

Tâche du client: mettre en place un prélèvement automatique, configurer correctement les détails de la facturation.

Investissement en temps: quelques minutes seulement

Nous utilisons l'intelligence artificielle pour nos traductions. La qualité est généralement de 95 à 97 %, selon le type de texte et la langue. Nous ne pouvons donc pas offrir des traductions 100% sans erreur. Qu'est-ce que cela signifie pour vous en tant que client ? Parfois, des erreurs se glissent, mais elles sont faciles à corriger. Une fois que vous avez adapté un mot, la nouvelle traduction sera immédiatement mise en œuvre partout sur le site. Là où cela se passe parfois mal, c'est, par exemple, dans un élément de menu. Pourquoi ? Parce qu'un élément de menu est constitué d'un mot distinct, de sorte que notre machine à traduire ne comprend pas le contexte. Ce n'est presque jamais le cas pour les phrases plus longues. Ce qui est utile, c'est de faire appel à une agence de traduction pour revoir le site. Vous pouvez également faire appel à l'une de nos agences affiliées.

Tâche du client : Vérification des traductions (fortement recommandé)

Investissement en temps: vous décidez. Il est conseillé d'y consacrer quelques heures. De cette manière, vous obtiendrez rapidement une garantie de qualité de 98-99%.

Il ne suffit pas de cloner et de traduire un site. Bien que nous fournissions une bonne traduction avec Clonable, un site ne se compose pas uniquement de texte. Il est sage de parcourir le clone une fois et de le personnaliser. Pensez par exemple à la modification des images et du logo. Celles-ci sont faciles à modifier avec notre fonction de remplacement d'image dans les règles de substitution. Vous pouvez également utiliser ces règles de substitution pour mettre en œuvre certaines préférences sur votre site web. Par exemple, il est utile que le pays de livraison soit automatiquement défini sur l'Allemagne pour les visiteurs allemands d'un site cloné en allemand dans le panier d'achat. Et il est bien sûr pratique que le mode de paiement le plus utilisé en Allemagne, Sofortbanking, figure en tête de liste des modes de paiement. Il s'agit de petits ajustements qui permettent au client allemand de se sentir encore plus à l'aise, ce qui augmente les chances qu'il achète quelque chose. En personnalisant votre clone avec ce genre d'ajustements, vous rendez le site plus complet. Consultez notre base de connaissances pour trouver d'autres idées et des explications sur la façon de personnaliser.

Tâche du client: changer les images/le logo, modifier les préférences,

Investissement en temps: il est sage de passer quelques heures à parcourir le site pour s'assurer que vous pouvez tout régler à votre convenance.

Lorsque vous achetez une formule internationale avec traduction à partir de Clonable, celle-ci comporte un nombre maximal de caractères (par exemple, 2 millions pour une formule moyenne). Si vous avez beaucoup de pages ou de produits sur votre site, ce nombre de caractères peut ne pas être suffisant pour tout traduire. Clonable traduira alors les 2 premiers millions de caractères des pages chargées, mais cessera de traduire ensuite. Dans le backend de Clonable, vous pouvez voir l'utilisation de chaque clone sous 'Clone settings' -> 'Usage and billing'. Vous pouvez voir ici combien de caractères il vous reste sur les 2 millions disponibles, ou si vous avez déjà atteint votre limite. Il est également possible d'acheter des personnages supplémentaires si vous en avez besoin. Vous pouvez les commander sur la même page. Vous pouvez le faire avec des forfaits ponctuels, par exemple 250 000 caractères supplémentaires, ou vous pouvez fixer un nombre standard de caractères supplémentaires par mois. Vous pouvez ainsi fixer un maximum de 100 000 caractères supplémentaires par mois, par exemple. Cela permet à votre clone d'utiliser automatiquement plus de caractères par mois, en cas de besoin. Si, par exemple, vous savez qu'il y aura un certain nombre de nouvelles pages ou de nouveaux produits le mois prochain, il est judicieux de vérifier combien de caractères il vous reste et si vous devez en acheter d'autres.

Tâche du client : surveiller si vous dépassez la limite de caractères, puis acheter des caractères supplémentaires à temps.

Investissement en temps : quelques minutes seulement

Lorsque vous clonez un site, les commandes passées sur le clone sont simplement intégrées aux commandes de votre site original. Vous pouvez donc également gérer ces commandes via le backend de votre site d'origine. Il est important de définir les bonnes méthodes et les bons tarifs d'expédition. Vous pouvez le faire en modifiant les données relatives au pays du clone dans le backend de votre site original. Cela fonctionnera différemment pour les différents systèmes CMS. Si vous n'y arrivez pas, demandez de l'aide à votre hôte, à votre service marketing ou à votre spécialiste informatique. Bien entendu, il est également important que les informations relatives aux méthodes et aux frais d'expédition figurant sur le clone soient correctes. Cette information est facilement ajustée avec notre éditeur dans le backend de Clonable.

Tâche du client: définir correctement les méthodes d'expédition et les frais d'expédition pour chaque pays. Ajustez les informations d'expédition sur le clone.

Durée: environ 30 minutes

D'autres pays utilisent des méthodes de paiement différentes de celles des Pays-Bas. Les Belges aiment utiliser Mistercash/bancontact, les Allemands Sofort banking, les Français et les Anglais un virement par carte de crédit et ainsi de suite. Vous pouvez ajouter et supprimer des méthodes de paiement dans le backend de votre site d'origine. Si vous ne savez pas comment procéder, demandez de l'aide à votre constructeur de sites Web.
En outre, les visiteurs du clone se sentent plus à l'aise si leur mode de paiement préféré est déjà sélectionné automatiquement et figure en tête de liste. Pour un Allemand, un site cloné ressemble à un vrai site allemand si le service bancaire Sofort est déjà sélectionné en haut de la liste dans le panier d'achat. Ceci peut être ajusté avec les règles de substitution dans le backend de Clonable. Dans notre base de connaissances, vous trouverez une explication sur la manière de modifier ce paramètre.

Tâche du client: définir le bon mode de paiement

Temps nécessaire: moins de 30 minutes

Les URL, ou adresses web de votre clone, ne sont pas automatiquement traduites pour vous par Clonable. Au début, elles seront donc encore en néerlandais. Vous pouvez traduire les URLs dans le backend de Clonable. Cela peut se faire de deux manières : vous pouvez ajouter les nouvelles urls vous-même, ou les faire traduire automatiquement. Il est important de vérifier certaines des URL, car il peut arriver que de petites parties de l'URL ou une mauvaise utilisation des signes de ponctuation Clonable ne traduisent pas l'URL correctement. Pour plus d'informations sur la traduction des URL et leur modification, veuillez consulter notre base de connaissances.

Tâche du client: traduire les URLs (automatiquement / manuellement)

Investissement en temps: quelques minutes (automatique) à une demi-heure (manuel)

Si vous souhaitez que votre Clone soit trouvé dans les moteurs de recherche, il existe quelques moyens d'y parvenir. Tout d'abord, il est important de placer suffisamment de contenu sur votre site original. Ce contenu sera ensuite traduit. Il est également très important que la traduction contienne des mots-clés. Étant donné que Clonable utilise la traduction automatique, il est possible que le bon mot-clé ne soit pas utilisé dans la traduction. Il est donc important que vous, en tant que client, fassiez une petite analyse des mots-clés pour voir quels sont les mots-clés dans la langue du clone. Vous pouvez ensuite ajouter ces mots-clés, si nécessaire, via le backend de Clonable.
Grâce à notre éditeur, vous pouvez également modifier leMetatitle et Metadescriptiondes pages de votre clone. C'est également une bonne chose à faire. De cette façon, il devient clair pour le visiteur du clone dans les moteurs de recherche de quoi il s'agit et quels produits on peut y trouver. Il est bien sûr judicieux d'ajouter des mots-clés à cette métadescription.

Tâche du client: faire une analyse des mots-clés, ajuster les métatitudes et les métadescriptions.

Investissement en temps : vous décidez. Il est conseillé d'y consacrer quelques heures.

Notre système vous permet de traduire les flux, afin que vous puissiez également utiliser Google Shopping, par exemple, dans d'autres langues. Grâce à l'option de flux XML dans le backend de Clonable, vous pouvez télécharger votre flux XML, et il sera traduit. Certains champs comme le prix ou les liens ne sont pas utiles à traduire. Vous pouvez les exclure pour réduire le coût de la traduction. Une fois que le flux a été traduit, vous pouvez l'importer. Vous trouverez de plus amples informations sur l'utilisation de la fonction de flux XML dans notre base de connaissances.

Tâche du client : télécharger et traduire le flux XML, importer

Investissement en temps: quelques minutes