🎉 Nous avons lancé notre nouveau plug-in WordPress ! Télécharger maintenant

Traduction de blogs : comment attirer un public mondial avec vos connaissances et votre expérience

Le blogging est devenu une stratégie marketing importante pour les petites, moyennes et grandes entreprises. Si votre entreprise ne dispose pas d'un blog, cela présente de nombreux inconvénients. Par exemple :

  • Vous n'avez aucun moyen de partager les mises à jour avec les clients (potentiels).
  • Il est plus difficile d'obtenir un meilleur classement dans les moteurs de recherche parce que votre site Web n'a pas de nouveau contenu dynamique.
  • En tant qu'entreprise, il vous est plus difficile de montrer que vous êtes un expert dans votre domaine. Dans un blog, vous pouvez approfondir un contenu plus spécifique qui montre à certains clients et prospects que vous maîtrisez votre domaine.


 

Pourquoi vous devriez traduire vos articles de blog

Ainsi, pour 99 % des entreprises, avoir un blog est tout simplement logique ! Mais sur les marchés mondiaux d'aujourd'hui, et notamment dans l'UE avec toutes ses langues, il est également utile d'envisager la traduction de vos articles de blog dans d'autres langues. Après tout, il est inutile d'avoir un blog qui ne peut être compris par la majorité des visiteurs de votre site.

Cependant, il y a quelques points à garder à l'esprit lorsque vous traduisez vos articles de blog. Tout d'abord, il est important que vos traductions soient précises.

  • Un bouton Google Translate sur votre site web peut être un outil pratique, mais il n'est souvent précis qu'à 70-75 %. Une autre option consiste à faire appel à un traducteur professionnel. Cela peut s'avérer plus coûteux, mais permet de s'assurer que le sens du texte original est fidèlement transmis dans la nouvelle langue.
  • Lors de la traduction d'un site Web, il est également important de tenir compte du contexte culturel du public cible. N'oubliez pas que certains mots et expressions familières ne se traduisent pas bien et qu'il existe également des synonymes de mots que le logiciel de traduction automatique ne comprend pas bien. Cela peut signifier que le libellé ou les images du site doivent être adaptés. Certains termes ou concepts courants aux États-Unis peuvent ne pas avoir de sens dans un autre pays.
  • Enfin, n'oubliez pas que le "ton de voix" de votre blog est un élément important de son attrait. Essayez de ne pas trop changer le ton de votre voix lorsque vous traduisez vos articles. Au contraire, cherchez à obtenir une traduction naturelle qui conserve l'essence du style de votre blog.
  • Il est également important de tenir compte de la présentation générale du site et de voir s'il est toujours facile d'y naviguer.

Vous traduisez votre blog à l'aide d'un plugin ou d'une autre solution de traduction ?

Comme nous l'avons évoqué dans un précédent article, il existe de nombreuses options pour traduire un site web, et il en va de même pour les blogs. Vous pouvez traduire ces blogs en utilisant des plugins, par exemple WPML pour WordPress / WooCommerce, et il existe d'autres types de plugins, également pour d'autres systèmes. Toutefois, cette solution présente également de nombreux inconvénients, principalement parce que la configuration est souvent très compliquée, que la qualité de la traduction laisse à désirer, que les capacités des plugins sont limitées et qu'ils ralentissent souvent les sites web.

Clonable est l'un des meilleurs moyens de traduire et d'internationaliser facilement les articles de votre blog. Vous pouvez traduire tout site web et blog existant en quelques secondes grâce à notre logiciel de traduction de sites web simple et intuitif. Au lieu de construire un tout nouveau site web et de devoir transférer tout le contenu, éventuellement le faire traduire, et de maintenir deux sites, avec Clonable vous aurez un site étranger en 5 minutes. Comme il s'agit d'une copie en direct, les modifications apportées au site original sont automatiquement effectuées (et traduites) sur le site cloné. Les modifications apportées aux pages existantes sont automatiquement traduites.

Et vous ? Quelle solution de traduction choisirez-vous ? Si vous avez un blog et que vous souhaitez le faire traduire, contactez notre équipe Clonable. Nous nous ferons un plaisir de vous aider à trouver la solution la mieux adaptée à vos besoins.

Vous avez encore des questions ?

Remplissez ensuite le formulaire ci-dessous.

Blogs apparentés :